Фамилии в загранпаспортах будут писаться по-другому.

Глава Управления Миграционной Службой РФ Александр Аксенов консультирует обо всех тонкостях оформления заграничного паспорта.

– В мае следующего года у меня завершается срок действия загранпаспорта. Есть ли у меня возможность получить новый документ с учетом того, что старый еще не закончился? В некоторых консульствах иностранных государств требуется наличие паспорта, который действует еще в течение 6 месяцев.

Татьяна

– Я считаю, что проблем в этой ситуации возникнуть не должно. Разумеется, Служба собирает ваши документы на получение нового загранпаспорта с остатком срока службы в 6 месяцев. Однако документацию на оформление нового загранпаспорта вы можете собрать заранее.

Для того, чтобы оформить заявку на получение нового документа, вам необходимо заполнить специальную анкету. Там нужно сделать примечание о типе получения паспорта: первичном, взамен утерянного или вторичном.

Настоящий действующий заграничный паспорт до получения нового остается при вас, вы можете его использовать.

 

– В прошедшем году мой супруг прошел процедуру получения загранпаспорта. Буква «я», присутствующая в его фамилии, была переведена английской транскрипцией – «ya». Мой сын и я также оформляли загранпаспорта, но уже в этом году. В сегодняшних документах «я» переводится как «ia». В визово-паспортной инстанции нам сообщили, что были приняты новые правила транскрипции, и теперь все будет переводиться именно таким образом. Поясните, считаемся ли мы теперь родственниками при поездке в зарубежные страны? Как поступать с открытыми еще действующими визами?

Ольга

 – В этом году нами действительно было принято новое положение об изменении правил транскрипции, согласно которому русское «я» аналогично английскому сочетанию «ia». Соответственно, при оформлении новых заграничных паспортов мы опираемся на положения этого регламента.

Решение вопроса Ольги имеет двоякий характер. В первом случае, принятие и использование стандарта ведет к полной ясности и исключает посторонние толкования. Во втором – перевод имен собственных на иностранный язык часто выполняется вразрез с пожеланиями получателя. Именно этот момент и представляет главную сложность в вопросе оформления загранпаспорта.

Хочу привлечь ваше внимание к тому, что новое принятое нами положение о переводе собственных имен и фамилий дает возможность осуществлять перевод именно таким образом, как желает заказчик. Для осуществления этого ему нужно предоставить соответствующее заявление о переводе своей фамилии именно по той транскрипции, которая ему ближе всего.

То есть, в ситуации Ольги решение вопроса таково: при предъявлении документов она может попросить либо изменить фамилию мужа, либо собственную фамилию и фамилию сына в соответствии с привычным ей способом перевода.

+7 (495) 225-42-66

+7 (499) 502-22-06

ул. Тверская д.20/1


Сайт создан на Setup.ru Создать сайт бесплатно